В очередной раз убедилась в существовании следующего правила: если у меня активно "не пошла" какая-то книга (впрочем, для музыки и фильмов это тоже иногда действует), то, скорее всего, через какой-то промежуток времени, уже при других обстоятельствах, я на нее наткнусь и буду в полном восторге. Не знаю, чем объяснить, но, как говорится, это есть факт.
Помнится, на втором курсе перед сессией для пресловутого "третьего вопроса" пыталась прочесть "Проблемы генезиса феодализма в Западной Европе". Такое в принципе забыть сложно. Прочесть-то прочла, но вот понять - нет. Мне тогда казалось, что это текст на инопланетном языке, набранный русскими буквами. Да, примерно так. Почему??? Не знаю. По прошествии многих лет, отыскала эту книгу, прочла с огромным удовольствием, достала другие. (Что интересно, в небольших поселковых библиотеках (дело было летом на даче) порой можно обнаружить такие жемчужины! Правда, это издания еще советского периода, сейчас ничего подобного туда практически не попадает.) Ох, отвлеклась. Итог: а) преклоняюсь перед автором этих книг; б) сожалею, что меня не "осенило" раньше; в) вот такие завихрения психики.
И, если уж заговорила о книгах, для меня безумно важно,
как они написаны.
читать дальшеУверена, что самый прекрасный сюжет можно испортить зубодробительным изложением оного. Хуже может быть только одно - паршивый перевод. Сотню раз порадовалась, что обожаемого мною Дж. Р. Р. Толкина, начала читать в великолепном переводе. Потом пришлось сталкиваться с такими, что врагу не пожелаешь. Желание возникало другое - посмотреть переводчику в глаза. Ну вот, опять злобствую...
Когда читаешь Толкина, перед глазами встает такая реальная и четкая картинка, что "эффект присутствия" стопроцентный. Поэтому, кстати, долгое время не могла читать другие книги этого жанра, да и фильм по "Властелину колец" оценить по достоинству не смогла. (Именно по "Властелину колец", а не "Властелин колец". Фильм великолепный, но, увы, это не Толкин. Думаю, что затея с экранизацией произведений Профессора - сравнима с попыткой получить философский камень. И то и другое сопровождается массой интересных открытий, но...
Лет пять назад у меня возникла безумная идея: прочесть Толкина на английском. (Безумная, потому что с языками у меня, мягко скажем, сложности. Зато с самомнением, похоже, проблем нет. ) Но "Хоббита" все же осилила. И оно того стоило! Знакомая с детства книга предстала в новом виде. Наверное, именно тогда я поняла, что текст может быть подобен музыке...